14 tõlkimatut sõna, mis on seletatud armsate illustratsioonidega



Kui tihti olete tõsises „sõnade kaotuses”? Õnneks on tõlkimata sõnadega Marija Tiurina kogunud, selgitanud ja illustreerinud 14 mitte-ingliskeelset sõna, mida me kindlasti kasutada saaksime.

Kui tihti olete tõsises sõnade kaotuses? Õnneks on Marija Tiurina „Tõlkimata sõnadega” kogunud, selgitanud ja illustreerinud 14 mitte-ingliskeelset sõna, mida me kindlasti kasutada saaksime. Muidugi, schadenfreude - rõõm kellegi ebaõnnest - pole nii eksootiline ja on tõenäoliselt teada kõigile, kes kirjutavad Internetis. Teised on kindlasti midagi. Kõik kontoris olijad on armunud „kohvikusse“, mis on portugali brazillia keeles sõna, mis sõrmedega õrnalt läbi juuste ajab, ja kasulik on ka jaapani keeles „age-otori“, mis näeb välja „pärast soengut halvem välimus“.



Marija Tiurina on Londonis asuv kunstnik, millel on elav, mõnevõrra koomiksikunst. Tõlkemetoodika kohaselt on see, mida pr Tiurina tegi tõlkimatute sõnadega, „parafraseerimine”, kui tõlkimata sõna asendatakse selgitusega. Inglise keeles on aga 'laensõnad' tavaline viis sellega hakkama saada - nii saime sellised sõnad nagu 'komando' ja nüüdseks peaaegu imendunud 'schadenfreude'.







Nii et see muudaks loendi lähemale 13 sõnale, kuid nagu öeldakse. c’est la vie!





Rohkem infot: neonmob.com | Facebook | marijatiurina.com (h / t: igavpanda )

Loe rohkem

Cafuné - näpuga õrnalt kellegi juustest läbi ajamine

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-2





Brasiilia-portugali keel: Juba kolmandat korda elus olen sattunud pimedusse, komistasin ilusa tüdruku südamesse ja komistasin, abitu, otse tema pilku, nüüd pole enam midagi muud, kui tema kaunid lokid. Inimesed võivad mulle öelda, et see on hullus: 'see pole midagi, loll, aga mesinädalate faas!' Aga ma ei usu neid, ei, mitte päevagi, ajan sõrmedega läbi tema juuste ja harjutan “Cafune’i”.



Palegg - kõik ja kõik, mis saab leivaviilu peale panna

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-1

Norra keel: alates hapukurkidest ja oliividest kuni mahlaste tomatideni, juustust ja võist kuni kalkuni ja tillini, peedist ja rohelistest kuni kartuliviiludeni - kõik need asjad täidaksid teie kõht. Kas pole siis suursugune, et kõige muu ümberringi, küüslaugust sinepini ja singi naelani, kui see sobib mõnele leivale, olgu see siis porgand või muna, sobib see kategooriasse „Palegg”.



Gufra - veehulk, mida saab käes hoida

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-3





Araabia: Vormita vesi on tugevus ja rahulik, korraga nii rahulik ja siis torm, mis toetab meie elu, kuid ei suuda kaua aega tagasi kaljudest läbi lõigata, muutes kulunud kivi, liiva igas suuruses vett ise on täis üllatusi, milline vesi mahub kahesse kätte, kas see tühjeneb või tõuseb, on tuntud kui “Gufra”, mida on igas suuruses!

Bakuu-Shan - ilus tüdruk - seni, kuni teda tagant vaadatakse

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-6

Jaapani keel: kui naiivsed inimesed usuksid, et ebasõbralikest sõnadest pole kahju, „pulgad ja kivid võivad mu luud murda”, aga sõnad? Noh, sõnad võivad teie meelt murda. Ja nii on Jaapanis see sõna, mis kannab nime 'Bakuu-šan'. See määrab inimese, kes on võib-olla ilus, kuid eestpoolt pole ta tõeline ilu.

Schlimazl - krooniliselt õnnetu inimene

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-14

Jidiš: Ühel hommikul ärkas ta muigega näol, kuid komistas ja purustas kiiresti oma parima vaasi, pärast vaasi purustamist kukkus ta otse armu alt ja tema varandus muutus vaid halvaks järelmaitseks. Aastaid oli tal ebaõnn, tema maja põles maha ja kukkus veoautoga kokku, kui valus, kui kurb oli tema varandus ja nüüd ja igavesti on ta tuntud kui 'Schlimazl!'

Duende - salapärane jõud, mida kunstiteos peab inimest sügavalt liigutama

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-12

Hispaania keel: peidetud jõud on sügaval värvis, sügaval muusikas ja sõnades, ja see võib inimese minestada, lihtsalt vaadates pintslitõmbeid, hispaanlased kutsuvad seda 'Duende', see saladus, soe võbelev, mis kiirendab südant ja paneb lihased värisema. Kui kunst suudab tekitada selliseid aukartuse tundeid, siis tuleb kunst juhtmega ühendada mõni vaimne lärm.

naljakad tutvumisprofiilid naistele

Age-Otori - pärast soengut halvem välja näha

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-9

Jaapanlane: täna on minu päev, ma olen hirmust vaba! Selles maailmas ei saaks mul täna hooldust olla, keha on terve, südametunnistus puhas, alustan seda päeva juuste lõikamisega! Kõigepealt nuusutage küljepõletusi, need käärid on kihvad, näljased sasipundarite järele ning kiud ja paugud, oodake, võtke hoogu maha, hr Barber, teie rikute mu loo ära! Oh suurepärane, tundub, et see juukselõik on 'Age-Otori'.

Kyoikumama - ema, kes surub oma lapsi halastamatult akadeemiliste saavutuste poole

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-13

Jaapani keel: kui veetsite lapsepõlve uimasena, töötades end enneaegseks traumaks, on see tõenäoliselt tingitud sellest, et teie ema oli hullumeelne, mida jaapanlased kutsuvad 'Kyoikumama' Kuid ärge muretsege, ei, ärge pahandage, see ema aeg on parim, sest ta paneb teid kõvasti tööd tegema, kuni see on selge, teie tulevik on täiusliku karjääriga helge.

L’appel Duvide - instinktiivne tung hüpata kõrgelt

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-5

Prantsuse keel: me kõik teame seda tunnet: ootamatu külm kiirustamine, mis katustelt ja kõrgetelt kohtadelt tekitab hämmeldust, paneb punastama, tekitab tahtmise sukelduda. Võib-olla on instinkt varjund minevikus, me olime kunagi linnud, liiga aeglased kiirusest ja nüüd on selle vabalt lendamise tungi jäänuk end esitanud kui 'L'appel Duvide'.

Luftmensch - viitab inimesele, kes on natuke unistaja ja tähendab sõna otseses mõttes 'õhupersonal'

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-11

Jidiši: Taevas on üks daam, kes karjatab pilvi ja suudleb linde. Kust ta avastas lennuvõime? Maagiline loits? Õpeta mulle sõnu! Paraku, oh ei, see pole loits, vaid selle asemel, nagu tõde ütleb, lihtne mõtteviis, ainulaadne meel. See daam seal on “Luftmensch!”

Tretar - on teine ​​täitmine või 'kolm täitmist'

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-4

Rootsi: Kuidas sa arvasid, mu õrn sõber, et mulle meeldib tass joe? Võib-olla see, kuidas valgus paindus, peegeldades mu murelikku nina. Sa nägid seal valu, jah, väsimus, ma olen ikka väsinud, kas sa usud? Ma vajan kolmandat tassi kohvi, tume, ma löön letti ja karjun “Tretar!”

Torchlusspanik - hirm vananedes võimaluste vähenemise ees

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-1000

Sakslane: Varem suusatasin igal pühapäeval kell kolm, aga nüüd lihtsalt istun ja vaatan telekat. See pole sellepärast, et ma oleksin vana, ei, ma vannun, see pole mina! Seda peamiselt seetõttu, et ma timmisin oma vasaku põlve. Mida? Oh jah, varem mängisin palli, igal reedel kell neli, nüüd vahtisin seina. Võib-olla on sul õigus, ehkki ma ei suuda seda isegi taluda, arvan, et olen „Torschlusspaniku” ohver.

Schadenfreude - naudingu tunne, mis tuleneb teise ebaõnne nägemisest

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-8

Sakslane: Kui häbi jagatakse kuude ja aastate jooksul, hajutab aja tugevus sellised nägemused, valusad mälestused muutuvad vähem selgeks ja toovad kaasa vähem lapselikke otsuseid. Paraku, kui teine ​​satub häbisse, viib see taas selle seisundi juurde tagasi, et tunda rõõmu nende valust, irvitada ja mõnuleda, on „Schadenfreude” mäng.

Tingo - soovitud esemete võtmine sõbra majast, laenates neid kõiki järk-järgult

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-10

Pascuense: On selliseid asju nagu kadedus ja ahnus, mis võivad eksisteerida isegi ‘parimate sõprade vahel, esimene juhtub siis, kui ühte on vaja, teist jälle ja jälle. Selliseid isusid saab üsna lihtsalt rahuldada, lihtsalt laenata ja laenata, seda on mõistlikult lihtne varastada laenude, raamide, kaartide, mängude, bingo abil! Olete komistanud teoga „Tingo”.

armas-illustratsioonid-tõlkimata-sõnad-marija-tiurina-2000